<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>TommyWallach.com &#187; writing</title>
	<atom:link href="http://www.tommywallach.com/category/writing/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.tommywallach.com/blog</link>
	<description>Back By Popular Indifference</description>
	<lastBuildDate>Wed, 11 Aug 2010 21:21:58 +0000</lastBuildDate>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.0.1</generator>
		<item>
		<title>&#8220;The Return&#8221; by Roberto Bolaño (BBC/PRI’s “The World” Book Review)</title>
		<link>http://www.tommywallach.com/blog/the-return-by-roberto-bolano-bbcpri%e2%80%99s-%e2%80%9cthe-world%e2%80%9d-book-review/</link>
		<comments>http://www.tommywallach.com/blog/the-return-by-roberto-bolano-bbcpri%e2%80%99s-%e2%80%9cthe-world%e2%80%9d-book-review/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 11 Aug 2010 21:21:58 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[writing]]></category>
		<category><![CDATA[2666]]></category>
		<category><![CDATA[Chilean novelist]]></category>
		<category><![CDATA[Roberto Bolaño]]></category>
		<category><![CDATA[Short Stories]]></category>
		<category><![CDATA[The Return]]></category>
		<category><![CDATA[The Savage Detectives]]></category>
		<category><![CDATA[Tommy Wallach]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.tommywallach.com/blog/?p=643</guid>
		<description><![CDATA[The short stories of the Chilean literary phenom Roberto Bolaño have all the delicious rumble and none of the repetitious ramble of his overpraised novels. Roberto Bolaño’s 2666 was one of the most critically acclaimed novels of the past few years, yet I’ve met few people who could honestly admit to enjoying it. This is [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><em>The short stories of the Chilean literary phenom Roberto Bolaño  have all the  delicious rumble and none of the repetitious ramble of his  overpraised novels.</em></p>
<div class="wp-caption alignleft" style="width: 180px"><img title="Roberto Bolaño 'The Return'" src="http://www.theworld.org/wp-content/uploads/BolanoTheReturn.jpg" alt="" width="170" height="256" /><p class="wp-caption-text">The Return by Roberto Bolaño. Translated from the Spanish by Chris Andrews. New Directions, 224 pages, $23.95</p></div>
<p><strong><a href="../../"></a></strong></p>
<p>Roberto Bolaño’s <em>2666</em> was one of the most critically  acclaimed novels of the past few years, yet I’ve met few people who  could honestly admit to enjoying it. This is no doubt partially due to  the book’s length, which is artistically unjustifiable except in the way  it creates a kind of “literature of cruelty,” punishing the reader page  by page.</p>
<p>It’s not that I mind long books; I recently finished Javier Marías’ stunning <em>Your Face Tomorrow</em> trilogy, a single story split up into three volumes whose combined page  count exceeds that of Bolaño’s epic. The problem was more the  unremitting squalid repetitiveness of it all. After the hundredth or so  description of a prostitute’s brutalized corpse (the book concerns  itself with a murder spree on the Mexican border), the book began  teetering on the edge of self-parody.</p>
<p>This was always Bolaño’s greatest weakness (if the past tense can be  justified; the late Chilean has managed to publish half a dozen books in  the past three years, a fecundity matched only by the pulpiest of genre  writers): a predilection for litany. Much of <em>2666</em> bored me, and I barely managed to get through his novel <em>Nazi Literature in the Americas</em>, a fictionalized encyclopaedia of Nazi novelists.</p>
<p>Yet it is this very tendency that makes Bolaño’s short stories so  powerful. Without the dangerous freeedom granted by 1000 blank pages, he  manages to create dense catalogs of misery and revelation, and packs  more punch into fifteen pages than he managed in all of the second  volume of <em>2666</em>. To complete the metaphor, his recently published collection, <em>The Return</em>, is nothing short of a knockout.</p>
<p>What impressed me most about the thirteen stories in <em>The Return</em> was the coherence of Bolaño’s vision. Though the stories take place in  different countries (The United States, Chile, Mexico, Russia) and  different time periods, though some are straight fiction, some are  vaguely autobiographical, and some even drift towards magical realism  (such as the compelling, Borgesian yarn “Buba,” in which three players  on a soccer team perform an African blood ritual that seems to bring  them success on the pitch), each new tale feels like a chapter in a  continuous narrative.</p>
<p>The aimless lovers and murderous lowlifes of <em>2666</em> and <em>The Savage Detectives</em> are back, only compressed and concentrated by the word limit. Four  stories revolve around murder, and the title story concerns a man who  dies and then watches, as a ghost, while a famous fashion designer  molests his corpse.</p>
<div id="attachment_44219"><img class="alignleft" title="bolano" src="http://www.theworld.org/wp-content/uploads/bolano.jpg" alt="" width="200" height="303" />Two of the best stories take place in the world of pornography. In  one of these, “Joanna Silvestri,” a famous pornographic actress visits  Los Angeles and rekindles a romance with one of her old co-stars, who is  dying. The scene where she finally leaves him is devastatingly sad: “I  turned and Jack was there, standing by the gate, watching me, and then I  knew that everything was all right and I could go. That everything was  all wrong, and I could go. That everything was sorry, and I could go.”</p>
</div>
<p>Bolaño’s trademark nods towards metafiction are also alive and well,  both in the character of his alter-ego Arturo Belano, and in such  stories as “Another Russian Tale,” in which a German SS officer’s  accidental mishearing of the Spanish epithet “coño” as the German word  “kunst,” meaning art, ends up saving a man’s life.</p>
<p>Perhaps the most powerful stories are the ones that concern the  ongoing mythology of Bolaño himself. In “Detectives,” two men discuss  Arturo Belano, the young author and political agitator they found in the  Chilean prison where they both worked during the Pinochet coup.  Recognizing him as an old friend from high school, the men decide to set  him free. This is an oft-repeated true tale from Bolaño’s life (and one  he told before, from his own perspective, in the short story “Dance  Card”), but here it is imbued with metaphorical force. When the  detectives take Belano to be cleaned up, he fails to recognize himself  in a mirror, even though the fact that others have recognized him was  the key to his salvation. The mirror may be something of a cliché, but  Bolaño is able to make it feel reflective.</p>
<p>In another story, “Photos,” we watch Belano look through the author  photos in an omnibus of French poetry circa 1973, falling in love with  the various poets, mourning their passing and, through them, the passage  of time:</p>
<blockquote><p>‘…then Belano thinks about his own youth, when he used to  churn it out like Tron [one of the poets], and was perhaps even better  looking than Tron, he thinks, squinting at the photo, but to publish a  poem, in Mexico, all those years ago when he lived in Mexico City, he’d  had to sweat blood, because Mexico is Mexico, he reflects, and France is  France, and then he shuts his eyes and sees a torrent of ghostly,  emblematic Mexicans flowing like a grey breath of air along a dry river  bed…’</p></blockquote>
<p>Having read two of the stories in this collection in <em>The New Yorker</em> earlier this year, I can attest to the value of a second look. Bolaño,  presented through the medium of veteran translator Chris Andrews, is  revealed clearly as both a master storyteller and a subtle stylist. I  feel newly confident in recommending the great Chilean to friends,  though I plan to put new emphasis on his short work. These stories do  more than serve as an entrée to his novels. They manage to surpass them.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.tommywallach.com/blog/the-return-by-roberto-bolano-bbcpri%e2%80%99s-%e2%80%9cthe-world%e2%80%9d-book-review/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>&#8220;By The Sea&#8221; by Véronica Olmi and &#8220;Rien Ne Va Plus&#8221; by Margarita Karapanou (BBC/PRI&#8217;s &#8220;The World&#8221; Book Review)</title>
		<link>http://www.tommywallach.com/blog/by-the-sea-by-veronica-olmi-and-rien-ne-va-plus-by-margarita-karapanou-bbcpris-the-world-book-review/</link>
		<comments>http://www.tommywallach.com/blog/by-the-sea-by-veronica-olmi-and-rien-ne-va-plus-by-margarita-karapanou-bbcpris-the-world-book-review/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 08 Jul 2010 17:22:52 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[writing]]></category>
		<category><![CDATA[Adriana Hunter]]></category>
		<category><![CDATA[BBC]]></category>
		<category><![CDATA[Beside the Sea]]></category>
		<category><![CDATA[Karen Emmerich]]></category>
		<category><![CDATA[Margarita Karapanou]]></category>
		<category><![CDATA[PRI]]></category>
		<category><![CDATA[The World]]></category>
		<category><![CDATA[Tommy Wallach]]></category>
		<category><![CDATA[Véronique Olmi]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.tommywallach.com/blog/?p=610</guid>
		<description><![CDATA[In fiction, cruelty can be exploited for its shock valve or used to make a point. These two novels, one from France, the other from Greece, illustrate both choices. Beside the Sea, by Véronique Olmi. Translated from the French by Adriana Hunter. Peirene Press, 121 pages Rien Ne Va Plus, by Margarita Karapanou. Translated from [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><em>In fiction, cruelty can be exploited for its shock valve or used  to make a point. These two novels, one from France, the other from  Greece, illustrate both choices.</em></p>
<div class="wp-caption alignleft" style="width: 230px"><a href="http://www.theworld.org/wp-content/uploads/BesidetheSea.jpg"><img title="BesidetheSea" src="http://www.theworld.org/wp-content/uploads/BesidetheSea.jpg" alt="" width="220" height="330" /></a><p class="wp-caption-text">Beside the Sea, by Véronique Olmi. Translated from the French by Adriana Hunter. Peirene Press, 121 pages</p></div>
<p><strong>Beside the Sea</strong>, by  Véronique Olmi. Translated from the French by Adriana Hunter. Peirene  Press, 121 pages</p>
<p><strong>Rien Ne Va Plus</strong>, by Margarita Karapanou. Translated  from the Greek by Karen Emmerich.  Clockroot Books/Interlink Publishing  Group, 184 pages,  $15.</p>
<p><strong>Reviewed by <a href="../../">Tommy  Wallach</a></strong></p>
<p>While it is both reductive and unjust to attempt to characterize the  literature of a nation (though not quite as idiotic as trying to  delineate the ‘currents’ of today’s fiction), if someone demanded that I  describe modern French literature in one phrase, I would go with,  ‘seemingly normal people doing awful things to each other for  inexplicable reasons.’</p>
<p>In Véronique Olmi’s French bestseller, <em>Beside the Sea,</em> a  mother brings her two children to a beachside hotel, then smothers them  to death with a pillow. In Margarita Karapanou’s <em>Rien Ne Va Plus</em>,  a married couple torture each other while the author punishes the  reader with a series of contradictory plot lines. It might be worth  adding here that only the former novel is French, while the second  merely has a French title. And yet the difference in intention between  the two novels perfectly points out why my generalization holds. Olmi is  cruel to no conceivable end, but Karapanou uses pain to make a point.</p>
<p>The protagonist of <em>Beside the Sea</em>, we quickly realize, is  deeply disturbed. She has removed her kids from school and taken them on  vacation, but from the first page there’s no mystery about what’s going  to happen; these kids have slightly worse odds than the campers of  Crystal Lake in <em>Friday the 13th</em>, or the CIA officers hunted by <em>Predator</em>.  A considerable (and surprising) number of critics have lauded Olmi’s  special insight into the broken mind of her protagonist, but I’m not  convinced of the depth of the book’s exploration of extreme mental  illness. The mother certainly sounds deranged — “didn’t I use to long to  be knocked down by a car and break my leg so I’d finally have a good  enough reason to be left in peace?”—but not exactly  smother-your-children damaged.</p>
<p>The sense Olmi is skimming the surface isn’t helped by her refusal to  give us any of the mother’s back story. Clearly she’s reached a  breaking point, but exactly how has she raised her boys to their present  age? And if she’s run out of money, how did she have enough before?</p>
<p>I can’t help but think of Laurent Cantet’s film <em>Time Out</em> (<em>L’emploi  du Temps</em>), loosely based on the story of Jean-Claude Romand, the  man who pretended to be a doctor for 18 years, then killed his entire  family when it seemed the truth was about to come out. In his  interpretation of domestic genocide, Cantet chose to leave out the  murders, most likely for reasons of dramatic plausibility. For me,  Olmi’s decision to provide violence without context is doubly flawed:  horror-film shocking and intellectually disappointing. And while there’s  no lack of good writing, the implication that someone capable of  killing her children would also be capable of “narrating” a grammatical  and correctly-punctuated story in the first person is suspect. And  there’s nothing crazy about stream of consciousness; as Joyce taught us  in the final chapter of <em>Ulysses</em>, that’s how every mind works.</p>
<p><em>Rien Ne Va Plus</em> starts us off in a similar vein of  inexplicable cruelty. The narrator, a female novelist named Louisa, has  just married the beautiful and debonair Alkiviadis. And the first stop  after the wedding? A gay bar, where Alkiviadis invites a fifteen  year-old boy back to the house. There, Lousia is made to watch while  Alkiviadis and the boy make love. The marriage ends in divorce and,  finally, Alkiviadis’ suicide.</p>
<p>After a poetic interlude (“The end has arrived. But not even that  can release me. Because there is no End. Amen.”), the book begins once  more to describe the courtship and marriage of Louisa and Alkiviadis.  For the first few chapters, the two seem terribly in love, but then  everything shifts: “—Every time I want to write,” Louisa warns  Alkiviadis, “I want to write love stories. But as soon as I pick up the  pen I’m overcome by horror.”</p>
<p>By the next page, Louisa has become a monster.</p>
<div class="wp-caption alignleft" style="width: 203px"><a href="http://www.theworld.org/wp-content/uploads/Rien_big.jpg"><img title="Rien_big" src="http://www.theworld.org/wp-content/uploads/Rien_big-193x300.jpg" alt="" width="193" height="300" /></a><p class="wp-caption-text">Rien Ne Va Plus, by Margarita Karapanou. Translated from the Greek by Karen Emmerich. Clockroot Books/Interlink Publishing Group, 184 pages, $15. </p></div>
<p>She moves to America to have an affair with  a painter (who fell in love with her through her novels). Next, after  returning to Alkividias and marrying him, she runs off to Italy with an  obese lesbian named Vanessa. Both of these partners are eventually  rebuffed, violently, by Louisa. When she returns to her husband and ends  up pregnant, she waits a few months before deciding to have it aborted.  The reason she gives the doctor?</p>
<p>“Because I hate my husband, and I want to deny him the joy of having  this baby.”</p>
<p>She eventually leaves him for good, going off on her own, and the  book ends with Louisa asleep and peaceful. “At last! She is alone!” we  are told, in a third-person narration that began only a few pages  before.</p>
<p>So what differentiates the cruelty of Olmi from that of Karapanou?  What justification could there be (assuming one believes that horror  demands justification) for such inhumanity?</p>
<p>After their divorce, Louisa tells Alkiviadis that she lied to him  constantly throughout their marriage, not only about big things, such as  her many lovers, but also small things, such as going out to the movies  when she really just sat in a café drinking espresso:</p>
<blockquote><p>Perhaps it was because those lies gave life a  phantasmagorical glow. I could turn each day into fireworks, shape it  however I wanted, as if I were God. And the strange thing is that you  actually liked it, you knew I was lying to you…</p></blockquote>
<p>The reader has become Louisa’s lover, a feeling only deepened when we  learn that the novel’s opening portion, in which Alkiviadis was the  monster, is actually the novel-within-a-novel written by Louisa. Just  like her ex-husband, we have been unable to leave Louisa, in spite of  the many ways in which we’ve been manipulated, betrayed, and tortured.  Karapanou points out the perverse paradox of fiction, that we seek truth  in lies. This is a desire that is taken advantage of by works like  Olmi’s, which are intended to disturb: the most horrifying lies are not  necessarily the most illuminating, but they are invariably the most  riveting.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.tommywallach.com/blog/by-the-sea-by-veronica-olmi-and-rien-ne-va-plus-by-margarita-karapanou-bbcpris-the-world-book-review/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Publish or Perish &#8211; A Translation Guide to Literary Magazines&#8217; Submission Guidelines</title>
		<link>http://www.tommywallach.com/blog/publish-or-perish-a-translation-guide-to-literary-magazines-submission-guidelines/</link>
		<comments>http://www.tommywallach.com/blog/publish-or-perish-a-translation-guide-to-literary-magazines-submission-guidelines/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 26 Feb 2010 04:04:54 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[writing]]></category>
		<category><![CDATA[literary blog]]></category>
		<category><![CDATA[literary journals]]></category>
		<category><![CDATA[literary magazines]]></category>
		<category><![CDATA[Publish or perish]]></category>
		<category><![CDATA[rejection letters]]></category>
		<category><![CDATA[submission guidelines]]></category>
		<category><![CDATA[Tommy Wallach]]></category>
		<category><![CDATA[Untitled Books]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.tommywallach.com/?p=542</guid>
		<description><![CDATA[This is the blog I publish over at Untitled Books, a literary website based in the UK that you all should check out. I&#8217;ll post all the blogs here, just in case you don&#8217;t wander that-a-way. Submission Guideline Statement: &#8220;DailyRejection prefers that you submit only one story at a time, or up to five poems [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>This is the blog I publish over at <a href="http://www.untitledbooks.com/">Untitled Books</a>, a literary website based in the UK that you all should check out. I&#8217;ll post all the blogs here, just in case you don&#8217;t wander that-a-way.</p>
<p><a href="http://www.tommywallach.com/blog/wp-content/uploads/2010/02/rejected_letter.jpg"><img class="size-full wp-image-543 alignleft" title="rejected_letter" src="http://www.tommywallach.com/blog/wp-content/uploads/2010/02/rejected_letter.jpg" alt="" /></a></p>
<p><strong>Submission Guideline Statement:</strong> &#8220;DailyRejection prefers that you submit only one story at a time, or up to five poems at a time.&#8221;</p>
<p><strong>Euphemism category:</strong> bid for mercy</p>
<p><strong>Translation:</strong> Seriously? You were thinking about sending two stories at once? Aren&#8217;t you the least bit grateful that we&#8217;re letting you send anything at all? If someone offered to let you urinate in their kitchen sink, would you respond by asking if you could do it twice? Just piss in the sink and go home. As for poems, they&#8217;re generally way shorter, so we can stomach two or three. But if you&#8217;re more into writing long poems, please just send one. Or better still, none. Or just stop writing them altogether. What about haikus? We love haikus.</p>
<p><strong>Submission Guideline Statement:</strong> &#8220;DailyRejection responds to all submissions within 1-3 months.&#8221;</p>
<p><strong>Euphemism category:</strong> creating realistic expectations</p>
<p><strong>Translation: </strong>Einstein, the smartest man ever to walk this Earth, was the first to realize that time is relative. Obviously, we at DailyRejection don&#8217;t count weekends as &#8220;time&#8221;, per se. And it isn&#8217;t as if we&#8217;re going to count the hours we spend sleeping. Likewise, time spent eating, cooking, lovemaking, reading, writing, and voiding waste cannot reasonably be considered &#8220;time&#8221;. &#8220;Time&#8221; shall be defined as any hours we spend at our desks, in our offices, actually looking through submissions. If you must have a hard number, you can expect a negative response to your submission in approximately 1-35 years, though keep in mind that the lifespan of the average literary journal in this economic and intellectual climate is far less than that. Similarly, most of our editors are already at death&#8217;s door, thanks in large part to having read your submissions.</p>
<p><strong>Submission Guideline Statement:</strong> &#8220;DailyRejection is happy to accept simultaneous submissions.&#8221;</p>
<p><strong>Euphemism category:</strong> stroking your ego</p>
<p><strong>Translation:</strong> This fantasy you&#8217;re entertaining, that more than one literary journal might accept your work, thus initiating some kind of heated bidding war between them, is highly adorable. It makes us want to tousle your hair and buy you a Beanie Baby.</p>
<p><strong>Submission Guideline Statement:</strong> &#8220;Only previously unpublished works will be considered for publication in DailyRejection.&#8221;</p>
<p><strong>Euphemism category:</strong> bid for mercy</p>
<p><strong>Translation:</strong> Everybody&#8217;s band managed to open for Guns n&#8217; Roses once, and odds are if you keep sending these Hail Mary passes to journals, some half-asleep editor will accidentally put the accepted sticker on your Self-Addressed Stamped Envelope. But one concert doesn&#8217;t make you Aerosmith, and one story doesn&#8217;t make you Fitzgerald. Write something else, you lazy ass. If we Google your submission and it comes up as already published in the Best American Short Fiction On the Subject of Flightless Birds of 1998, we will bring all our considerable influence to bear and ruin your career for ever (possibly by nominating you for a National Book Award).</p>
<p><strong>Submission Guideline Statement:</strong> &#8220;To get a better grasp of whether or not we might like your work, please read through a few issues of DailyRejection before submitting.&#8221;</p>
<p><strong>Euphemism category:</strong> shameless request for money</p>
<p><strong>Translation:</strong> Nobody reads this magazine. Seriously. The editor hasn&#8217;t read it in years. It&#8217;s like, twelve people, now. And all of them are only doing it so they can submit something. Please, for the love of God, read a literary journal. Writers don&#8217;t matter when nobody&#8217;s a reader. Don&#8217;t you get that? Stop updating your Twitter and read a goddamn literary journal.</p>
<p><strong>Submission Guideline Statement:</strong> &#8220;DailyRejection regrets to inform you that we can no longer accept electronic submissions.&#8221;</p>
<p><strong>Euphemism category:</strong> bid for mercy</p>
<p><strong>Translation:</strong> What is wrong with you people? We thought putting that electronic submission page up on the website would make life easier, but as soon as we did it, you started sending us everything you&#8217;d ever written down in your entire lives. Grocery lists do not count as stories, nor do Dear John letters or (most) suicide notes. Whether or not the Excel spreadsheets were meant to be experimental or ironic, we found them impossibly dull.</p>
<p><strong>Submission Guideline Statement:</strong> &#8220;DailyRejection requests a moderate reading fee for your submission.&#8221;</p>
<p><strong>Euphemism category:</strong> shameless demand for money</p>
<p><strong>Translation:</strong> Believe it or not, reading your stories is not a pleasure. The majority of your submissions make us wish that Homo Habilis had not developed the brain lateralization necessary to support a primitive cerebral analogue to Broca&#8217;s area, allowing for linguistic development in Homo Erectus and full-blown language in Homo Sapiens. The others make us wish we were dead. Our $50 reading fee ($5 per haiku) will not come anywhere close to paying for the years of therapy that our readers will require in order to recover from your submissions. Have you ever seen a Vietnam veteran who can&#8217;t relax, can&#8217;t sit still, can hardly stop shaking, because the traumatic events they experienced decades earlier still haunt their every waking moment? That&#8217;s what our readers are like. And they don&#8217;t get subsidized health care.</p>
<p><strong>Submission Guideline Statement:</strong> &#8220;For all submissions, please ensure that your name appears on every page. Also, please number your pages.&#8221;</p>
<p><strong>Euphemism category:</strong> you&#8217;re an idiot.</p>
<p><strong>Translation:</strong> Please make sure none of your story is written in nonsense words, and that you have printed out the pages, rather than mailed us the computer itself. Stories written onto the surface of your monitor will not be accepted. Remember that the mailing address should go on the outside of the envelope, not the inside, and that when we request a word count, we mean the number of words in your story, not the number of words that you know. Also, it&#8217;s also worth noting that socks should be put on before shoes, and food goes in your mouth, not all over the table.</p>
<p><strong>Submission Guideline Statement: </strong>&#8220;We look forward to reading your story.&#8221;</p>
<p><strong>Euphemism category:</strong> stroking your ego</p>
<p><strong>Translation:</strong> We don&#8217;t.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.tommywallach.com/blog/publish-or-perish-a-translation-guide-to-literary-magazines-submission-guidelines/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>&#8220;Summertime&#8221; by J.M. Coetzee (BBC/PRI &#8220;The World&#8221; Book Review)</title>
		<link>http://www.tommywallach.com/blog/summertime-by-j-m-coetzee-bbcpri-the-world-book-review/</link>
		<comments>http://www.tommywallach.com/blog/summertime-by-j-m-coetzee-bbcpri-the-world-book-review/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 29 Jan 2010 21:34:16 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[writing]]></category>
		<category><![CDATA[Africa]]></category>
		<category><![CDATA[Book]]></category>
		<category><![CDATA[Boyhood]]></category>
		<category><![CDATA[Coetzee]]></category>
		<category><![CDATA[J.M. Coetzee]]></category>
		<category><![CDATA[Literature]]></category>
		<category><![CDATA[Review]]></category>
		<category><![CDATA[South Africa]]></category>
		<category><![CDATA[Summertime]]></category>
		<category><![CDATA[Tommy Wallach]]></category>
		<category><![CDATA[Youth]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.tommywallach.com/?p=537</guid>
		<description><![CDATA[One of literature’s greatest living authors writes his own posthumous fictionalized biography, in which he airs his deepest fears that no number of awards or marriages or friends can ever fully dispel the universal human certitude that one is a talentless fraud and an unlovable misanthrope. Reviewed by Tommy Wallach Upon putting down J.M. Coetzee’s [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<h2 id="post-26212"><a href="http://buzz.yahoo.com/buzz?publisherurn=pris_the_worl345&amp;guid=http%3A%2F%2Fwww.theworld.org%2F2010%2F01%2F29%2Fworld-books-review-diary-of-some-bad-years%2F"></a></h2>
<div><em>One of literature’s greatest living authors writes his own  posthumous fictionalized biography, in which he airs his deepest fears  that no number of awards or marriages or friends can ever fully dispel  the universal human certitude that one is a talentless fraud and an  unlovable misanthrope.</em></div>
<div class="wp-caption alignleft" style="width: 208px"> <a href="http://www.theworld.org/wp-content/uploads/coetzee-summertime.jpg"><img class=" " title="coetzee-summertime" src="http://www.theworld.org/wp-content/uploads/coetzee-summertime-198x300.jpg" alt="" width="198" height="300" /></a><p class="wp-caption-text">Summertime, by J.M. Coetzee. Viking, 266 pages $25.95&quot;</p></div>
<p><strong>Reviewed by Tommy Wallach</strong></p>
<p>Upon putting down J.M. Coetzee’s most recent novel, “Summertime,” one  can be forgiven for running straight to the computer and calling up the  Wikipedia entry on its author. After all, when a novelist as critically  successful (two Bookers and a Nobel, for starters) and famously  reclusive as Coetzee writes a posthumous “biography” of himself, how can  you help but wonder how much of it is true?</p>
<p>Coetzee has written two volumes of lightly-fictionalized  autobiography before this, “Boyhood” and “Youth,” each of which is  written in a close third person, so “Summertime” isn’t exactly breaking  new ground. Yet the primary way in which it differentiates itself from  the previous two books (aside from the fact that it actually says  “fiction” on the cover)—the fact that the protagonist John Coetzee is  dead—makes all the difference.</p>
<p>“Summertime” is a finale, a summing up of a life, and the portrait  Coetzee (the author, now, whom I’ll refer to by only his last name)  paints of his fictional avatar is so unforgivably cruel and insulting  that it borders on the parodic. If this book is to be taken as fact,  Coetzee sees himself as a talentless failure who has contributed almost  nothing to the world at large. But the very writing of the novel seems  to contradict that claim. So how much of it <em>is</em> true?</p>
<p>“Summertime” is comprised primarily of interviews with women who were  significant in John Coetzee’s life during the mid-1970s. First we hear  from Julia, a married woman with whom John had a brief and unsatisfying  affair. Then there is his cousin Margot, with whom he shared an awkward  night on the South African Karoo when their car broke down. Next comes  Adriana, a Brazilian dance teacher and mother of one of John’s students.  Finally, we hear from Sophie, a fellow professor who also was briefly  involved with John romantically.</p>
<p>What binds these women together is their unflagging disdain for John  Coetzee. Over the course of the novel, he is maligned in every manner  possible. Julia, in-between describing John’s shortcomings as a lover,  posits that it would’ve been impossible for any woman other than his  mother to love him. Margot calls him a “failed runaway, failed car  mechanic…Failed son.” Adriana, who rejected John’s obsessive attentions  after accusing him of lusting after her teenage daughter, describes him  as “a boy as a priest is always a boy until suddenly one day he is an  old man.” She also mocks his abilities as a dancer. Sophie dwells less  on the person than his work, claiming John Coetzee “had no special  sensitivity that I could detect, no original insight into the human  condition.”</p>
<p>The overall tone of this roast is aesthetic masochism. One could put a  serial killer in a room full of his victims’ parents and expect to hear  more empathy and understanding. So what is the point of all this abuse?  Obviously, there are plenty of people in the world—including this  reader—who have the greatest respect for Coetzee.</p>
<div id="attachment_26235"><a href="http://www.theworld.org/wp-content/uploads/39404820_jm_coetzee_203bbc.jpg"><img class="alignleft" title="_39404820_jm_coetzee_203bbc" src="http://www.theworld.org/wp-content/uploads/39404820_jm_coetzee_203bbc-150x150.jpg" alt="" width="150" height="150" /></a>This question is part of a more general one, which leads us back to  Wikipedia. Unlike “Boyhood” and “Youth,” “Summertime” is heavily  fictionalized. For example, during the decade at issue in the book,  Coetzee (the character) lives alone with his father in a suburb in  Western Cape Town. They are a sad, silent Odd Couple, pitied by pretty  much everybody who knows them. But in reality, Coetzee (the real person)  spent the 1970s with his wife and two children. What gives?</p>
</div>
<p>I don’t know exactly what Coetzee’s game is, but my guess is that  “Summertime” lands somewhere between C. G. Jung’s “Red Book” and Bret  Easton Ellis’ “American Psycho.” Coetzee is airing his deepest  fears—that he has wasted his life, that he has never loved or been  loved, that he is delusional about his own abilities—admitting that no  number of awards or marriages or friends can ever fully dispel the  universal human certitude that one is a talentless fraud and an  unlovable misanthrope. At the same time, he is recreating himself as a  monster, imagining how the world would respond to his worst vision of  himself. John Coetzee is what J.M. Coetzee might have been, or what he  might still become.</p>
<p>In this way, like many of Coetzee’s recent novels, “Summertime” is  primarily experimental. While it lacks the lecture structure of  “Elizabeth Costello” or the entertaining split-screen hijinks of “Diary  of a Bad Year” (a humorously dark and portentous sketch of which is  described in the John Coetzee-penned notebook entries that bookend  “Summertime”), Coetzee’s newest is an exploration of the self as seen  through the lens of fiction. He is able to leave behind his true  personality, his true history, even his true abilities as a stylist (the  book’s interviews are narrated and administered by John’s biographer,  Vincent, who has all the poetic sensibility of the DSM-IV). From this  null-place, Coetzee imagines an alternate-reality Coetzee, and tears him  to shreds.</p>
<p>Perhaps that explains the incongruously sunny title of the book.  There’s nothing like a little time with a monster to make you appreciate  the human. “Summertime” is an affirmation of Coetzee as he actually is,  unsmiling and difficult and dark. For anyone who is interested in the  inner-workings of one of literature’s greatest living minds,  “Summertime” will prove satisfying. Just don’t confuse the protagonist  with the author. They’re like night and day. Or like winter and summer.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.tommywallach.com/blog/summertime-by-j-m-coetzee-bbcpri-the-world-book-review/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>“The Apprenticeship of Big Toe P” by Rieko Matsuura (PRI’s “The World” Book Review)</title>
		<link>http://www.tommywallach.com/blog/%e2%80%9cthe-apprenticeship-of-big-toe-p%e2%80%9d-by-rieko-matsuura-pri%e2%80%99s-%e2%80%9cthe-world%e2%80%9d-book-review/</link>
		<comments>http://www.tommywallach.com/blog/%e2%80%9cthe-apprenticeship-of-big-toe-p%e2%80%9d-by-rieko-matsuura-pri%e2%80%99s-%e2%80%9cthe-world%e2%80%9d-book-review/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 24 Jan 2010 01:34:14 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[writing]]></category>
		<category><![CDATA[fiction]]></category>
		<category><![CDATA[Flower Show]]></category>
		<category><![CDATA[Jeffrey Eugenides]]></category>
		<category><![CDATA[Matsuura]]></category>
		<category><![CDATA[Middlesex]]></category>
		<category><![CDATA[Orlando]]></category>
		<category><![CDATA[Rieko]]></category>
		<category><![CDATA[Rieko Matsuura]]></category>
		<category><![CDATA[The Apprenticeship of Big Toe P]]></category>
		<category><![CDATA[Tommy]]></category>
		<category><![CDATA[Transgender]]></category>
		<category><![CDATA[Virginia Woolf]]></category>
		<category><![CDATA[Wallach]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.tommywallach.com/?p=535</guid>
		<description><![CDATA[Perils of the Pansexual This novel about a young woman who wakes up to find that her big toe has become a penis was a major bestseller in Japan, and it’s easy to see why. The book is titillating, disturbing without being disgusting, and reads like a self-help guide on the subjects of sex and [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div class="wp-caption alignleft" style="width: 210px"><img title="9784770031167l" src="http://blog.theartsfuse.com/wp-content/uploads/2010/01/9784770031167l.jpg" alt="9784770031167l" width="200" height="297" /><p class="wp-caption-text">The Apprenticeship of Big Toe P, by Rieko Matsuura. Translated by Michael Emmerich, Kodansha International, 447 pages, $24.95</p></div>
<p><a href="http://www.theworld.org/2010/01/23/world-books-review-perils-of-the-pansexual/">Perils of the Pansexual</a></p>
<p><em>This novel about a young woman who wakes up to find that her big toe has become a penis was a major bestseller in Japan, and it’s easy to see why. The book is titillating, disturbing without being disgusting, and reads like a self-help guide on the subjects of sex and love.</em></p>
<p>“He stretched himself. He rose. He stood upright in complete nakedness before us, and while the trumpets pealed Truth! Truth! Truth! we have no choice left but confess—he was a woman.”</p>
<p>With this short paragraph, Virginia Woolf introduced us to perhaps the most famous transgendered person in all of English literature: <em>Orlando</em>. “Orlando” is a fantastical reinterpretation of the life of Vita-Sackville West, Woolf’s friend and lover, told in the style of a swashbuckling romance. Midway through the book, the lothario Orlando falls into a coma and wakes up as a woman. In spite of the many ordeals she experiences in her reincarnation as a member of the fairer sex (including almost killing a man who is distracted by her shapely ankles), Orlando concludes, like Tiresias before her, that being a woman is a hell of a lot better than being a man.</p>
<p>The protagonist of Rieko Matsuura’s “The Apprenticeship of Big Toe P,” first published in Japan in 1993, comes to much the same conclusion, though by a far more didactic route. Kazumi is an ordinary twenty-two year old girl with a boring boyfriend and a passionate dedication to heterosexuality, until the morning she wakes up to discover the big toe of her right foot has become a penis. Her boyfriend breaks up with her, disgusted, and Kazumi immediately takes up with Shunji, the blind, piano-playing synaesthete next door. Soon after, the two of them join a traveling performance art troupe called The Flower Show.</p>
<p><!--</p>
<div id="topbanner_single"></div>
<p>&#8211;>  <!-- start top banner --> <!-- end top banner --> <!-- start home_content --> <!--</p>
<div>// you&#8217;re reading&#8230;</div>
<p>&#8211;>Every member of The Flower Show has some kind of sexual deformity.  Tomatsu’s penis actually belongs to his headless Siamese twin. Yukie has  a set of teeth in her vagina. Aiko develops a painful skin rash  whenever aroused. Kazumi travels with this band of outsiders on a few  tours, dabbling in everything from lesbianism to threesomes to public  sex. The bildungsroman concludes, disappointingly, with her return to a  typical dyad with Shunji.</p>
<p>“The Apprenticeship of Big Toe P” was a major bestseller in Japan,  and it’s easy to see why. The book is titillating, disturbing without  being disgusting, and reads like a self-help guide on the subjects of  sex and love. Though the majority of these advice nuggets are old news, a  few merit the considerable page space Matsuura devotes to them: “But  when I started teasing one part of Eiko’s body, I lost sight of the  whole…before long, I began to feel that this whole process, trying one  little trick after another in an effort to get a good response from the  woman I loved, was no more than a kind of game.” Her argument that sex,  friendship, and romance can’t ever be fully separated is  thought-provoking, if not entirely convincing.</p>
<p>Matsuura has written many times about the various manifestations of  love. Her book “Natural Woman” is a series of three novellas on the  subject of lesbianism. More recently, she wrote “A Dog’s Body.” about  the relationship between a woman with “species identity disorder” who  turns into a dog and her friend-turned-owner. “The Apprenticeship of Big  Toe P” is at its best when Matsuura gives her philosophical interest in  the subject of love free reign. For example, though Kazumi does  eventually end up in a monogamous heterosexual relationship, her  homosexual breakthrough is painted as a logical epiphany, rather than a  romantic one:</p>
<p>“How much did it mean, though, to say that Eiko and I were the same  sex? We both had XX chromosomes, we both had female genitals, and out  bodies weren’t different the way men’s and women’s were. But those  commonalities seemed utterly insignificant compared to the fact that she  and I were completely different individuals living different lives,  with two separate physical bodies, and different sensibilities and ways  of thinking. I put my hand on Eiko’s breast, and sure enough, it was  different from mine in volume and shape…Eiko didn’t seem any more  similar to me as a human being than Masao or Shunji.</p>
<p>Once I grew comfortable with the idea that it made no sense to set up  distinctions based solely on how the sexes were paried in a  couple—between homosexual love and heterosexual love—and that I had been  rejecting same-sex love for no reason I could have articulated,  everything became extremely, elegantly clear.”</p>
<p>Though some might argue that Matsuura is arguing against a biological  basis for homosexuality, her thesis is actually far more revolutionary.  She seems to believe that all of us are inherently pansexual, and only  cultural mores keep us from exploring the boundaries of our ability to  love.</p>
<div id="attachment_25609"><a href="http://www.theworld.org/wp-content/uploads/MatsuuraRieko.jpg"><img class="alignleft" title="MatsuuraRieko" src="http://www.theworld.org/wp-content/uploads/MatsuuraRieko.jpg" alt="" width="120" height="165" /></a></p>
</div>
<p>Still, there’s a reason that gender studies textbooks are kept  separate from fiction books on the shelves. Matsuura doesn’t seem to  have ever gotten the whole “show, don’t tell” memo, and is constantly  pausing the action so that Kazumi can expatiate for three or four pages  on her emotional state. Here, we see her grappling with a recent sex  dream about a woman: “It came as a blow, however, to have to accept that  in my dream I quite enjoyed what Eiko and I were doing. That morning in  Hakone, I was disgusted with myself for masturbating while fantasizing  about Eiko’s hand; I swore I would never again indulge in such perverted  pleasures. And yet now, less than a week later, I had been swept up in a  similarly sick dream.”</p>
<p>In the hands of a creative translator, these musings could at least  have been invested with a bit of personality, but Michael Emmerich fails  to rise to the task. The very first page sets the stage for another  four hundred and forty-six full of clichés (“mad dash”), useless adverbs  (“timidly,” “neatly,” “slightly,” and “shyly” in three lines), and  distracting grammatical lapses. Worse than bland, Emmerich’s dialogue is  woefully inappropriate, considering the characters’ ages and the  situations they find themselves in.</p>
<p>“What Tomatsu did last night was really the pits…” Kazumi says to  Eiko, Tomatsu’s girlfriend, referring to the fact that Tomatsu raped  Eiko onstage with Kazumi’s toe-penis. Ignoring the wild absurdity of the  situation, I’m not sure I’ve heard anyone say “the pits” in my entire  life, and certainly no one still living.</p>
<p>“Apprenticeship” may not be a bad book, but it’s not a very good  novel. Matsuura’s imagination is limitless, but she’s yet to learn how  to channel her best ideas into a plot. In the same way that Kazumi is  caught between male and female, Matsuura is caught between story and  message. “I know that this thing of mine isn’t a man’s penis,” Kazumi  says. “It’s mine, for god’s sake! But men like you invest the penis with  all kinds of ideas of ‘male dignity’ and your own personal narcissism,  even though when you get right down to it the penis is just another  bodily organ.” Sure, it’s a lesson that needs to be taught, but that  doesn’t make it a story that needs to be told.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.tommywallach.com/blog/%e2%80%9cthe-apprenticeship-of-big-toe-p%e2%80%9d-by-rieko-matsuura-pri%e2%80%99s-%e2%80%9cthe-world%e2%80%9d-book-review/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Salon.com Critic&#8217;s Pick: &#8220;How to be a Man/Woman&#8221;: Vintage Educational Shorts from the 50s-80s</title>
		<link>http://www.tommywallach.com/blog/salon-com-critics-pick-how-to-be-a-manwoman-vintage-educational-shorts-from-the-50s-80s/</link>
		<comments>http://www.tommywallach.com/blog/salon-com-critics-pick-how-to-be-a-manwoman-vintage-educational-shorts-from-the-50s-80s/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 14 Oct 2009 22:14:02 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[writing]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.tommywallach.com/?p=528</guid>
		<description><![CDATA[A new collection of vintage educational shorts offers a peek into the anxieties and hopes of earlier generations By Tommy Wallach Oct. 12, 2009 &#124; Once upon a time, the film projector was the teaching tool of the future. Schools all over the country purchased the temperamental, whirring machines, prompting a flood of educational shorts [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div id="aoverhead">
<h1 style="margin-top: 0pt;"><a href="http://www.salon.com/ent/critics_picks/2009/10/12/how_to_be_a_man_woman/index.html"><img src="http://images.salon.com/img/overhead/critics_picks.gif" alt="Critics' Picks" /></a></h1>
</div>
<div id="ahead">
<p id="deck">A new collection of vintage educational shorts offers a peek into the anxieties and hopes of earlier generations</p>
<p id="byline">By Tommy Wallach</p>
</div>
<div id="article body">
<div><img class="alignleft" src="http://www.salon.com/ent/critics_picks/2009/10/12/how_to_be_a_man_woman/md_horiz.jpg" alt="A&amp;E" width="300" height="200" /></div>
</div>
<p><!-- ends article_photo_right -->Oct. 12, 2009 | Once upon a time, the film projector was the teaching tool of the future. Schools all over the country purchased the temperamental, whirring machines, prompting a flood of educational shorts that offered instruction on everything from personal hygiene to sandwich making.</p>
<p>Kino International has just released the best of the bunch on two DVDs, titled “<a href="http://www.amazon.com/gp/redirect.html?ie=UTF8&amp;location=http%3A%2F%2Fwww.amazon.com%2FHow-Classic-Educational-Shorts-1949-1970%2Fdp%2FB002HGRI9Q%3Fie%3DUTF8%26s%3Ddvd%26qid%3D1255111697%26sr%3D8-2&amp;tag=saloncom08-20&amp;linkCode=ur2&amp;camp=1789&amp;creative=9325" target="_blank">How to Be a Man</a>” (1949-1970) and “<a href="http://www.amazon.com/gp/redirect.html?ie=UTF8&amp;location=http%3A%2F%2Fwww.amazon.com%2FWoman-Classic-Educational-Shorts-1948-1982%2Fdp%2FB002HROHIU%3Fie%3DUTF8%26s%3Ddvd%26qid%3D1255112732%26sr%3D1-1&amp;tag=saloncom08-20&amp;linkCode=ur2&amp;camp=1789&amp;creative=9325" target="_blank">How to Be a Woman</a>&#8220; (1948-1982), and many are as cringe-worthy as you might expect. In the hilariously hyperbolic cautionary tale &#8220;Car Theft,&#8221; two teens go from stealing a hat to stealing a car to running over a toddler in about 11 minutes. In &#8220;Girls Are Better Than Ever,&#8221; a  nutritional video sponsored by the Milk Council, a voice-over describes a  young, healthy-looking blond woman who is “worth looking at.” In  &#8220;Dance, Little Children,&#8221; which explores a small Midwestern town&#8217;s  syphilis outbreak, a narrator whose creepy intensity wouldn&#8217;t be out of  place in a horror film asks, “Who is to blame if young people respond to  what an anxiety-ridden world seems to be telling them?” as the camera  zooms in on the posterior of a girl dancing the jitterbug.</p>
<p>But a surprising number of the featured shorts stand the test of  time. &#8220;Fears of Children,&#8221; in which a 5-year-old boy is coddled by his  mother and pressured by his father, ought to be required viewing for  every parent. &#8220;Improve Your Personality,&#8221; despite its egregious name,  explains how we can change the way people affect us by improving our own  understanding and empathy.</p>
<p>As Skip Elsheimer, the man responsible for archiving these films  (and whose online collection of <a href="http://library.duke.edu/digitalcollections/adviews/" target="_blank">vintage  television commercials</a> will make your day), explains in a couple of  fascinating interviews on the discs, “[These films] seem conservative …  but they’re talking about very forward-thinking things. They realized …  the parents are not responsibly teaching the kids about these issues.”</p>
<p>Viewed this way, these educational shorts are more than a campy  throwback to a time when sex ed videos featured silhouettes of women  with bobs and men in fedoras. They are historical documents, insights  into the fears and hopes of earlier generations. &#8220;Let’s Make a Sandwich&#8221;  isn’t just a film about how to make an open-faced tuna melt; it&#8217;s an  illustration of the belief that a woman who couldn’t make a sandwich in  1950 would never find a husband. Now that’s educational.</p>
<p><a href="http://www.salon.com/ent/critics_picks/2009/10/12/how_to_be_a_man_woman/index.html">Read it at Salon!</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.tommywallach.com/blog/salon-com-critics-pick-how-to-be-a-manwoman-vintage-educational-shorts-from-the-50s-80s/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>&#8220;The Armies&#8221; by Evelio Rosero (PRI&#8217;s &#8220;The World&#8221; Book Review)</title>
		<link>http://www.tommywallach.com/blog/the-armies-by-evelio-rosero-pris-the-world-book-review/</link>
		<comments>http://www.tommywallach.com/blog/the-armies-by-evelio-rosero-pris-the-world-book-review/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 09 Sep 2009 17:40:11 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[writing]]></category>
		<category><![CDATA[Bill Marx]]></category>
		<category><![CDATA[Colombian fiction]]></category>
		<category><![CDATA[Evelio Rosero]]></category>
		<category><![CDATA[New Directions]]></category>
		<category><![CDATA[PRI]]></category>
		<category><![CDATA[The Armies]]></category>
		<category><![CDATA[The World]]></category>
		<category><![CDATA[Tommy Wallach]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.tommywallach.com/?p=512</guid>
		<description><![CDATA[Of Violence and Beauty Colombian writer Evelio Rosero’s work is notorious for being brutally realistic, even hyperrealistic, and this book, which won 2009 Independent Foreign Fiction Prize, is no exception. At the beginning of Evelio Rosero’s novel “The Armies”, the protagonist, Ismael, a retired professor in his seventies, spies on his young neighbor Geraldina over [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div id="attachment_513" class="wp-caption alignleft" style="width: 223px"><a href="http://www.tommywallach.com/wp-content/uploads/2009/09/The_Armies-213x300.jpg"><img class="size-full wp-image-513 " title="The_Armies-213x300" src="http://www.tommywallach.com/wp-content/uploads/2009/09/The_Armies-213x300.jpg" alt="The_Armies-213x300" width="213" height="300" /></a><p class="wp-caption-text">The Armies by Evelio Rosero. Translated from Spanish by Anne McLean, 224 pages, New Directions, $14.95</p></div>
<p id="post-12372"><a href="http://www.theworld.org/2009/09/09/world-books-review-of-horror-and-beauty/">Of Violence and Beauty</a></p>
<p><em>Colombian writer Evelio Rosero’s work is notorious for being  brutally realistic, even hyperrealistic, and this book, which won 2009  Independent Foreign Fiction Prize, is no exception.</em></p>
<p>At the beginning of Evelio Rosero’s novel “The Armies”, the protagonist, Ismael, a retired professor in his seventies, spies on his young neighbor Geraldina over the wall between their properties. Geraldina enjoys walking around her yard naked, knowingly teasing Ismael. “I ask nothing more of life than this possibility,” Ismael thinks, “to see this woman without her knowing that I’m looking at her, to see this woman when she knows I’m looking, but to see her: my only explanation for staying alive.”</p>
<p>It’s a typical statement from the typical creation of a typical older male novelist. Perhaps from reading too much Marquez and Roth, I thought I could pretty well predict where the story was going: Ismael would eventually conquer the beautiful woman, body and soul, and there would be an extended (and slightly nauseating) sex scene. That instead the book would end with mass murder and necrophilia never crossed my mind. Disturbing political novels ought to carry a warning label.</p>
<p>Evelio Rosero has been writing about the miseries of his native  Colombia for three decades now. His novels, many of which take on the  internecine wars, kidnappings, murders, and political upheavals of his  country, have won numerous awards (including, humorously enough, the  National Literature Prize from the Colombian Ministry of Culture). His  work is notorious for being brutally realistic, even hyperrealistic, and  “The Armies” is no exception.</p>
<p>To highlight the horror, the novel begins with a brief idyll. The  setting is San José, a small town somewhere in Colombia. For a few  pages, we enjoy Ismael’s thwarted lust, his wife Otilia’s resigned  patience with his wandering eye, and the pleasures of small town life.  But darkness quickly seeps in. There is an invasion of soldiers,  guerrillas or paramilitaries of some sort, and the police charged with  protecting San Jose are no better than the invaders. Soon, Otilia has  been kidnapped, along with Geraldina’s husband and children.</p>
<p>What we are given to understand is that this is only the latest in a  long string of attacks. Most of San Jose’s residents have lost loved  ones, either to violence, or to the threat of violence. There are almost  no young people left in San Jose:</p>
<p><em>“They’ve all gone in this past year.”<br />
“All of them?”<br />
“All the girls and all the boys, Is mael.” She gave me a reproachful  look. “The most sensible thing they could do.”<br />
“It won’t be any better elsewhere.”<br />
“They had to leave to find out.”</em></p>
<p>“The Armies” doesn’t have much by way of a plot; another attack  begins soon after the first one, and it is still going on when the novel  ends. But in spite of all the terror, Rosero manages to get in some  beautiful writing (aided in no small part by his translator from the  Spanish, Anne McLean). A grenade is “an animal with jaws of fire that  will dissolve me in a breath”. Dawn “descends from the mountaintop like  fluttering sheets”. Best of all is the ways in which Rosero connects sex  and death, as when Ismael watches Geraldina in her misery:.</p>
<p><em>“I proceed behind Geraldina, trying in vain not to recognize her  besieging scent, my eyes involuntarily exploring her black-clad back,  and catching a glimpse, beneath the mourning, of her legs, her sandals,  the radiant movement of her body, her whole life diffusing and  proclaiming, beneath the veils of fatality she is suffering in this  world, the perhaps inclement desire to be possessed as soon as possible,  albeit by death (by me?), to forget the world for one moment, albeit  for death.”</em></p>
<p>There is also plenty of time left over to wonder at the inanity of  war, and this war in particular. We are told very little about who or  what the armies are fighting for, aside from the fact that San José  represents a “strategic location”, and is surrounded by thousands of  hectares of coca.</p>
<p>Instead of a lot of political explanation and historical background,  we get anecdotes. The chief of San José’s police force has a mental  breakdown and kills a handful of civilians, then is promoted to work in  another city. A bomb-sniffing dog is buried with military honors while  men lie rotting in the streets. When Ismael is told that his name is on a  list of collaborators to be killed, he laughs, “Why do they ask for  names? They kill whoever [sic] they please, no matter what their names  might be. I would like to know what is written on the paper with the  names, that ‘list’. It is a blank sheet of paper, for God’s sake. A  paper where all the names they want can fit.”</p>
<div id="attachment_12374"><img class="alignleft" title="evelioRosero(2)" src="http://www.theworld.org/wp-content/uploads/2009/09/evelioRosero2-238x300.jpg" alt="Columbian writer Evelio Rosero: " width="238" height="300" />The only thing that can really be said against Rosero’s novel is  either irrelevant or a deal breaker: it isn’t particularly fun to read.  When the darkness falls over Ismael, it is never to rise again. Nothing  is so bad that it can’t get worse. The manager of a local café receives  the index fingers of his kidnapped wife and daughter in order to extract  a higher ransom. The city’s empanada vendor’s severed head is found in  his grease boiler. One woman watches her son die, then is killed and  raped (in that order) by a group of soldiers.</p>
</div>
<p>What we’re supposed to take away from all this brutality is unclear,  and the moments of light are so few and far between that they seem  almost rote when they arrive. Near the end of the book, Ismael sits with  Geraldina, and his trembling hand falls on her knee. Old habits die  hard, apparently.</p>
<p><em> “It is the emotion, Geraldina. Or it is my lechery, as Otilia  would say.”<br />
“Don’t worry, profesor. Stick with love. Love conquers lechery.”</em></p>
<p>That may be so, but the armies in San José are fighting for neither  love nor lechery. They are fighting for greed, which it seems nothing  can conquer.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.tommywallach.com/blog/the-armies-by-evelio-rosero-pris-the-world-book-review/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>It&#8217;s Hard to Be Hot</title>
		<link>http://www.tommywallach.com/blog/its-hard-to-be-hot/</link>
		<comments>http://www.tommywallach.com/blog/its-hard-to-be-hot/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 04 Sep 2009 04:40:28 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[music]]></category>
		<category><![CDATA[writing]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.tommywallach.com/?p=507</guid>
		<description><![CDATA[(This post was originally written for my arts and culture blog on Salon, Buzzkiller. All postings from that blog will also be reposted here.) Today, the NYTimes, my go-to source for rant-inspiring material, ran an article entitled “Country’s New Face: It’s Young and Blonde”. Hearkening back to sometime in the early 18th century, the piece [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div id="pbody">
<p><img id="cid_280025" src="http://open.salon.com/files/dolly_parton1249505060.jpg" alt="dolly parton" hspace="5px" width="179" height="168" /></p>
<p>(This post was originally written for my arts and culture blog on Salon, <a href="http://open.salon.com/blog/tommywallach"><em>Buzzkiller</em></a>. All postings from that blog will also be reposted here.)</p>
<p><span style="font-size: 15pt;">Today, the NYTimes, my go-to source for rant-inspiring material, ran an article entitled <a href="http://www.nytimes.com/2009/08/02/arts/music/02cara.html">“Country’s New Face: It’s Young and Blonde”</a>. Hearkening back to sometime in the early 18<sup>th</sup> century, the piece expresses surprise that a female country musician might have gotten her start on the mysterious new interweb. Ignoring the fact that country&#8217;s new face sounds a lot like its old face (were not <a href="http://farm3.static.flickr.com/2241/2390799501_a265603ec1.jpg">Tammy Wynette</a>, <a href="http://www.chicagotribune.com/media/photo/2007-12/34232085.jpg">Dolly Parton</a>, and <a href="http://storage.people.com/jpgs/19800630/19800630-750-0.jpg">Tanya Tucker</a> once every bit as young and blonde as <a href="http://blogs.villagevoice.com/statusainthood/taylor_swift.jpg">Taylor Swift</a>, <a href="http://irritatedtulsan.files.wordpress.com/2009/02/carrie-underwood-vd.jpg">Carrie Underwood</a>, and <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/File:LeAnn_Rimes.jpg">LeAnn Rimes</a>)?), the article found another way to piss me off. Allow me to quote at length:</span></p>
<p><span style="font-size: 13pt;">“In a video posted to YouTube in January 2008, Veronica Ballestrini — then 16, blond, precocious — sits on a wrinkled couch wearing a pink Abercrombie &amp; Fitch zip-up hoodie and clutching a guitar…</span></p>
<p><span style="font-size: 13pt;">…A year and a half later, all the screen time has begun to pay off. Last spring [Ballestrini] recorded a proper video for “Amazing,” a single of her own, and uploaded it. After a couple of weeks it was picked up by <a href="http://cmt.com/">CMT.com</a>, the digital arm of Country Music Television, and shown on CMT Pure Country, the network’s all-video digital channel.</span></p>
<p><span style="font-size: 13pt;">A young female country singer savvily using online media to construct a career built on largely self-written songs about teenage experiences? The Taylor Swift Playbook is making the rounds.”</span></p>
<p><span style="font-size: 15pt;">Why does this piss me off so much? Because this article, like so many describing the amazing promotional power of the internet, ignores the fact that the vast majority of musicians who have managed to transmute online fame into tangible success in the real world have been attractive young females. In other words, it is the male tendency to click on every image of a sexy teenager, whether the underlying link is hawking emoticons or offering the opportunity to reconnect with that slutty redhead from high school, that has made these women famous. How revolutionary.</span></p>
<p><img id="cid_280012" src="http://open.salon.com/files/carrie-underwood-jr031249504040.jpg" alt="It sure is a mystery why this girl got so popular..." hspace="5px" width="438" height="319" /></p>
<p><span style="font-size: 15pt;">The evidence is overwhelming. There’s Julia Nunes, the babyish blonde ukelele sensation who parlayed her YouTube videos into an opening slot on Ben Folds’ 2008 tour. Or what about Lily Allen, the multi-platinum singer/songwriter who become a poster child for MySpace (even though she was already signed to a record label when she started posting videos there). Then there’s Lily Allen redux, Kate Nash, the more talented (and less born into fame) of the two, who also credits MySpace with her success. Most egregious are YouTube’s five breakout musicians of 2008— Marié Digby (currently signed to Disney’s Hollywood Records), Mia Rose (Cherry Entertainment), Dondria Nicole (Jermaine Dupri’s So So Def/Island Urban), Esmée Denters (Justin Timberlake’s label, Tenman Records), and Lisa Lavie (who has chosen to release her albums independently). </span></p>
<p><span style="font-size: 15pt;">Each of these five women, as well as another few dozen I’m too demoralised to list, started out singing covers of pop songs on YouTube, either while accompanying herself on a guitar strummed with a coma-inducing rhythmic regularity, or else a capella, utilizing her free hand as a baton with which to conduct her Fantasy-era-Mariah-Carey-style coloratura. Then some record exec found himself carrying underwood (file under: jokes that never get old) while watching her video, and made a call. Consider Mia Rose, who is an absolutely gorgeous Portuguese girl and shares her name with a prominent porn star. Both of these facts go further to explain her YouTube channel’s 204,000 subscribers than her voice, which is seldom even in key. <a href="http://www.youtube.com/watch?v=-htJ4dGmA7A&amp;feature=channel">Esmée Denters’ medley</a> of Gnarls Barkley’s “Crazy” and Aretha Franklin’s “Respect”, performed during her opening for Timberlake in London, is truly painful. Try not to cringe when the back-up singers arrive and pretend to rock out to this skinny white girl’s half-assed attempts to dance.</span></p>
<p><span style="font-size: 15pt;">I realize this may sound like over the top rage, but there is so much talent out there on the web, it hurts to see all the attention go to cute eighteen year-old girls singing covers. Just to prove I know how to be positive, here’s an example of a musician I love, <a href="http://www.youtube.com/user/jackcontemusic">Jack Conte</a>. He’s using the medium of YouTube not just to put himself out there, but to produce interesting original music and creative videos. He has 1/200<sup>th</sup> the fanbase that Esmée has, and 500 times the talent. But that’s how the web goes. My advice to Jack? I think it’s time to consider a dye job. And a sex change. </span></p>
<div><object classid="clsid:d27cdb6e-ae6d-11cf-96b8-444553540000" width="425" height="344" codebase="http://download.macromedia.com/pub/shockwave/cabs/flash/swflash.cab#version=6,0,40,0"><param name="width" value="425" /><param name="height" value="344" /><param name="allowfullscreen" value="true" /><param name="allowscriptaccess" value="always" /><param name="src" value="http://www.youtube.com/v/dJnYqrC_jfs&amp;hl=en&amp;fs=1" /><embed type="application/x-shockwave-flash" width="425" height="344" src="http://www.youtube.com/v/dJnYqrC_jfs&amp;hl=en&amp;fs=1" allowscriptaccess="always"></embed></object></div>
</div>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.tommywallach.com/blog/its-hard-to-be-hot/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>&#8220;The Naked Eye&#8221; by Yoko Tawada (PRI&#8217;s &#8220;The World&#8221; Book Review)</title>
		<link>http://www.tommywallach.com/blog/the-naked-eye-by-yoko-tawada-pris-the-world-book-review/</link>
		<comments>http://www.tommywallach.com/blog/the-naked-eye-by-yoko-tawada-pris-the-world-book-review/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 21 Jul 2009 23:52:00 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[writing]]></category>
		<category><![CDATA[Catherine Deneuve]]></category>
		<category><![CDATA[german]]></category>
		<category><![CDATA[Goethe Medal]]></category>
		<category><![CDATA[Japanese]]></category>
		<category><![CDATA[The Naked Eye]]></category>
		<category><![CDATA[Tommy Wallach]]></category>
		<category><![CDATA[Wallach]]></category>
		<category><![CDATA[Yoko Tawada]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.tommywallach.com/?p=495</guid>
		<description><![CDATA[Start Making Sense In Yoko Tawada’s latest novel alienation becomes downright alienating. A reviewer courts considerable danger when he or she condemns a book that is densely surreal or murkily allegorical. Complaining that the story’s symbols are foggy may invite charges that subtleties in the plot were missed; objections to the lack of a clear [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><strong> </strong></p>
<p><a href="http://www.tommywallach.com/wp-content/uploads/2009/07/TheNakedEye1-150x150.jpg"><img class="size-full wp-image-500 alignleft" title="TheNakedEye1-150x150" src="http://www.tommywallach.com/blog/wp-content/uploads/2009/07/TheNakedEye1-150x150.jpg" alt="     The Naked Eye. By Yoko Tawada Translated from the German by Susan Bernofsky. New Directions, 256 pages, $13.95." /></a></p>
<p><a href="http://www.theworld.org/2009/07/20/world-books-review-start-making-sense/">Start Making Sense</a></p>
<p><em>In Yoko Tawada’s latest novel alienation becomes downright  alienating.</em></p>
<p>A reviewer courts considerable danger when he or she condemns a book that is densely surreal or murkily allegorical. Complaining that the story’s symbols are foggy may invite charges that subtleties in the plot were missed; objections to the lack of a clear narrative will lead some to think that the book’s deeper political or moral themes were ignored. But promises of profundity are no defense for rampant obscurity; I read Yoko Tawada’s “The Naked Eye” in constant suspense, convinced that at any moment it must start making sense. It never did.</p>
<p>This may be a matter of taste, or a lack of patience with arty difficulty for its own sake. The prolific Tawada has a considerable reputation in Europe: her writing — novels, plays, poems, essays, and short stories — has garnered a number of awards, including the Akutagawa Prize and the Goethe Medal.</p>
<p>As far as I can discern, her latest novel revolves around a Vietnamese teenager (known sometimes as Anh Nguyet, or “the pupil with the Iron Blouse”; for clarity’s sake, I’ll just refer to her as “the girl”) who is invited to give a speech on Communism at an International Youth Conference in East Berlin. The time period is unclear, as is the duration of the novel (trying to parse the passage of time in the book turns out to be as frustrating as trying to locate the hour on a Dalí wristwatch). Once in Berlin, the girl meets Jörg, a German radical who is either her boyfriend or her kidnapper. She fails to show up for her speech and then decides to go back to Vietnam by way of Moscow. Unfortunately, when a stranger lies down in front of a train to stop it, the girl gets on and ends up in Paris. Here, she takes up with a French prostitute named Marie, and becomes obsessed with the films of Catherine Deneuve.</p>
<p>This is where the novel really starts to get weird.</p>
<p>Each chapter in “The Naked Eye” is titled after a different Catherine  Deneuve movie, from <em>Repulsion</em> to <em>Dancer in the Dark</em>.  The girl spends her days watching the same films over and over again:  “…the silver screen was the bedsheet upon which I did all my living and  sleeping.”</p>
<p>As the book progresses, the content of the chapters becomes more and  more related to the chapter’s title film, until we are left reading what  feel like essays written for an undergraduate cinema studies class. The  girl’s philosophy, a childlike regurgitation of Ho Chih Minh’s  propaganda, proffers the only readerly fun in these long and tortuous  critiques. Upon meeting a prostitute for the first time, the girl isn’t  scandalized by the thought of sex being sold for money, but by the fact  that rooms are rented out to facilitate the sex. Renting rooms, after  all, is a capitalist crime.</p>
<p>Describing a scene from <em>Les Voleurs</em>, the girl narrates,  “Juliette is surrounded by many male eyes. The eyes of the policeman  Alex are windowpanes made of frozen tears; the eyes of his brother are  glasses filled with golden whiskey.” It’s a beautiful image, and there  are more than a few of them served up in Tawada’s descriptions, but a  couple of trenchant or evocative takes on obscure French cinema does not  a satisfying novel make.</p>
<p>“There was no longer any woman whose name was ‘I,’” the girl gushes  to the imaginary Deneuve in her head. “As far as I was concerned, the  only woman in the world was you, and so I did not exist.”</p>
<div id="attachment_6036"><img class="alignleft" title="yoko_Tawada_credit" src="http://www.theworld.org/wp-content/uploads/2009/07/yoko_Tawada_credit1-150x150.jpg" alt="The prolific Yoko Tawada" width="150" height="150" /></p>
</div>
<p>This points out one of the major flaws in the book. The nameless  protagonist really doesn’t exist. She has no agency, and is content to  wander the streets of Paris watching films and suffering. She takes a  job as a test subject for beauty products, but the position’s dramatic  potential is wasted.  She nurses certain homosexual fantasies, but never  acts on them. When we find out at the end of the book that she has gone  blind, though still goes to the movies just to experience the sounds  (“In a film without images, most people are merely footsteps.”) the  irony is supposed to be affecting. But we have learned nothing about  her, really, and so can’t summon up any empathy.</p>
<p>Tawada asserts in the forward of the novel that she wrote the book  simultaneously in Japanese and German (her two native tongues), and then  translated backwards to produce two full texts, one in each language.  She explains that she began in German, but then “certain parts of the  story began occurring to her in Japanese.” This is unconvincing as well  as pretentious. A story is a story, and language is language. A story  never arrives in words; it must be translated. Perhaps if Tawada had  been more concerned with creating a narrative, rather than  deconstructing one, the language wouldn’t come off as so forced.  Whatever the explanation, Tawada is every bit as culpable as translator  Susan Bernofsky for sentences such as this one, to be found three lines  into the first chapter: “The gaze of the nameless lens licks the floor  like a detective without grammar.” Come again, please?</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.tommywallach.com/blog/the-naked-eye-by-yoko-tawada-pris-the-world-book-review/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>&#8220;Far North&#8221; by Marcel Theroux (PRI&#8217;s &#8220;The World&#8221; Book Review)</title>
		<link>http://www.tommywallach.com/blog/far-north-by-marcel-theroux-pris-the-world-book-review/</link>
		<comments>http://www.tommywallach.com/blog/far-north-by-marcel-theroux-pris-the-world-book-review/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 01 Jul 2009 03:47:29 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[writing]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.tommywallach.com/?p=466</guid>
		<description><![CDATA[Fallout Girl Another take on the post-apocalyptic novel proves that this venerable genre is anything but a wasteland. “Every day I buckle on my guns and go out to patrol the dingy city. I’ve been doing it so long that I’m shaped to it, like a hand that’s been carrying buckets in the cold.” So [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><a href="http://www.tommywallach.com/wp-content/uploads/2009/06/513R5Tp2oaL._SS500_-300x3001.jpg"><img class="size-full wp-image-557 alignleft" title="513R5Tp2oaL._SS500_-300x300" src="http://www.tommywallach.com/blog/wp-content/uploads/2009/06/513R5Tp2oaL._SS500_-300x3001.jpg" alt="" /></a></p>
<p id="post-2548"><span style="text-decoration: underline;"><a href="http://www.theworld.org/2009/06/29/world-books-review-fallout-girl/">Fallout Girl</a><br />
</span></p>
<p><em>Another take on the post-apocalyptic novel proves that this venerable genre is anything but a wasteland. </em></p>
<p>“Every day I buckle on my guns and go out to patrol the dingy city. I’ve been doing it so long that I’m shaped to it, like a hand that’s been carrying buckets in the cold.”</p>
<p>So begins author Marcel Theroux’s “Far North,” a novel of post-apocalypse set in Siberia. It’s an interesting geographic choice for this kind of story, as Siberia is one of the few places in the world that already looks as desolate and ravaged as a post-apocalyptic landscape. Theroux, who has both spent time on the Great Steppe, and also filmed a documentary on settlers who have chosen to move back to Chernobyl, does a remarkable job evoking the breath-freezing cold of that world, giving even the novel’s most implausible ideas the ring of truth.</p>
<p>In “Far North,” climate change, along with the attempts to delay climate change, has led to world war, which may or may not have resulted in the end of human civilization (it’s never made entirely clear what has happened to the world outside of Siberia). The protagonist of the novel, Makepeace, is the sole remaining citizen of the town of Evangeline. Early in the book, we learn that this noir-ish, hard-nosed character is not at all what we expect: “Killing always sits heavy with me,” Makepeace muses after taking the life of a violent thief, “Whether that’s because of my being a woman, or because my disposition is naturally softhearted for another reason, I don’t know.”</p>
<p>Far from seeming gimmicky, Makepeace’s gender lends a tension to Far  North that most examples of the genre lack. Post-apocalyptic novels tend  to center around a taciturn male unafraid of kicking some ass (“I Am  Legend,” “The Road,” “Dhalgren”), or if the author does choose a woman  for a protagonist, she is invariably described as a passive sufferer  (“The Handmaid’s Tale,” “The Unit”) or a maternal wise-woman (“The  Stand”). I can’t think of another example of a character like Makepeace,  who acts as any woman would if she wanted to survive in a  post-apocalyptic world—in short, like a man.</p>
<p>Makepeace’s parents had moved to Siberia before the apocalypse, as  part of a social movement aimed at escaping the twisted values and moral  decadence of modern life. When survivors of the war arrived in  Evangeline, they came into conflict with the settlers already living  there. “It was like two different species colliding: the world that had a  choice, and the world that had none. The strains between us were  ratcheting up in secret. And even those who noticed it didn’t like to  admit to it. The trouble lit slow, like one of those lazy damp leaf  fires in autumn.”</p>
<p>When the story begins, Makepeace’s position as sheriff of Evangeline  has become something of a sinecure, as she’s the only person still  living there. So when a plane crashes right before her eyes, the time  seems ripe for adventure. Makepeace leaves Evangeline behind and heads  off in search of whatever new civilization has re-conquered the skies.  What follows is a vaguely episodic account of her travels through the  North. Everywhere she turns, Makepeace finds corruption and lawlessness.  She is accused of being a spy, starved, beaten, and enslaved. And  whenever you think things are about to take a turn for the better, they  just get worse.</p>
<div id="attachment_2554"><img class="alignleft" title="author_theroux_marcel_jpg_280x450_q85" src="http://www.theworld.org/wp-content/uploads/2009/06/author_theroux_marcel_jpg_280x450_q85-150x150.jpg" alt="Author Marcel Theroux" width="150" height="150" /></p>
</div>
<p>For example, Makepeace spends several years working as a slave at a  place called “the base”. After years of service, she is promoted and  made a guard. Her responsibilities in this position including choosing  prisoners to work in “The Zone”, a derelict city once known as Polyn,  where the most advanced technologies of the old world were collected  just before the apocalypse. Makepeace chooses her only two friends to do  salvage work in Polyn, thinking it a favor, but it turns out that an  anthrax attack during the war has made the place poisonous. All those  who enter the city are killed afterwards, just to recover a few  batteries or bits of circuitry.</p>
<p>Theroux posits that the wide distribution of knowledge and skills  would prove the greatest impediment to rebuilding civilization after a  worldwide catastrophe:</p>
<p>“We had been so prodigal with our race’s hard-won knowledge. All  those tiny facts inched up from the dirt. The names of plants and  metals, stones, animals, and birds; the motion of the planets and the  waves. All of it fading to nothing, like the words of a vital message  some fool had laundered with his pants and brought all garbled.”</p>
<p>Both the world and the characters of Far North are immaculately  designed, so it’s a shame that the plot sometimes comes up short. A  short love interest for Makepeace results in an unsatisfying coda to the  primary action of the novel, and a tricky reveal in the final chapters  seems similarly contrived. Theroux’s decision to make his protagonist a  slave removes some of her agency, and slows down the middle of the book.  That said, I felt a similar lack of action in Cormack McCarthy’s recent  apocalyptic novel, “The Road,” and that book won the Pulitzer, so I  suppose it’s not really much of a complaint.</p>
<p>In Makepeace, Theroux has given us a protagonist at once  recognizeable and original, struggling to survive as a woman in a world  that no longer has much need for the feminine. Her struggle finds a  counterpart in the struggle of her world, a wounded creature itself on  the brink of barrenness and death. In this way, Makepeace becomes a  metaphor, both for the physical degradation of the planet, and the human  impulse to survive. As she describes herself, “I thought that whatever  hopes and convictions she had cherished, Makepeace was just another mask  that life wore as it fought to renew itself, unsentimental, unsparing,  fighting ugly.”</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.tommywallach.com/blog/far-north-by-marcel-theroux-pris-the-world-book-review/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>
